Photograph

Name

MATSUSHITA Kayo

Affiliation

College of Intercultural Communication, Department of Intercultural Communication

Graduate School of Intercultural Communication, Field of Study: Intercultural Communication

Graduate School of Intercultural Communication, Field of Study: Intercultural Communication

Title

Associate Professor

Laboratory Address

Rikkyo University, Toshima-ku, Tokyo, Japan, 171-8501

Laboratory Phone number

+81-3-3985-2640

Laboratory Fax number

+81-3-3985-2640

Mail Address

E-mail address

Research Fields, Keywords

Interpreting, Translation, Media

 

Main Theme 【 display / non-display

  • Interpreting and Translation Studies

  • Media Studies

  • News Translation Research

Papers 【 display / non-display

  • A new approach to self-practice and self-assessment: Testing the effectiveness of using a parallel corpus in interpreter training
    Description language: English
    Name of publication: Conference Proceedings: Ewha GSTI International Conference 2018
    Date of issue: 2018.11
    Name of author(s): Kayo Matsushita

    Type of publication: Research paper (international conference proceedings)
    Co-author classification: Single Author

  • Multilingual collaboration for news translation analysis: Possibilities and limitations
    Description language: English
    Name of publication: Across Languages and Cultures  vol.19  (2)  (p.165 - 184)
    Date of issue: 2018.11
    Name of author(s): Kayo Matsushita, Christina Schäffner

    DOI: 10.1556/084.2018.19.2.2
    Type of publication: Research paper (scientific journal)
    Co-author classification: Multiple Authorship

    Journal website(URL): https://akademiai.com/doi/abs/10.1556/084.2018.19.2.2

  • Risk mitigation in translator decisions
    Description language: English
    Name of publication: Across Languages and Cultures  vol.19  (1)  (p.1 - 18)
    Date of issue: 2018.05
    Name of author(s): Anthony Pym, Kayo Matsushita

    DOI: 10.1556/084.2018.19.1.1
    Type of publication: Research paper (scientific journal)
    Co-author classification: Multiple Authorship

    Journal website(URL): https://akademiai.com/doi/abs/10.1556/084.2018.19.1.1

  • 通訳とは何か―いくつかの通訳モデルを例に―
    Description language: English
    Name of publication: 要約筆記問題研究第29号  (29)
    Date of issue: 2018.03
    Name of author(s): 松下佳世

    Type of publication: Research paper (scientific journal)
    Co-author classification: Single Author

  • Risk Management in the Decision-Making Process of English-Japanese News Translation
    Description language: English
    Name of publication: 立教大学異文化コミュニケーション研究科博士後期課程学位論文
    Date of issue: 2016.03
    Name of author(s): Kayo Matsushita

    DOI: 10.14992/00012270
    Type of publication: Research paper (bulletin of university, research institution)
    Co-author classification: Single Author

display all >>

Books 【 display / non-display

  • Journalism and Translation in the Era of Convergence
    Description language: English
    Publisher name: John Benjamins Publishing
    Date of issue: 2019.04
    Name of author(s): Lucile Davier, Kyle Conway, Lauri Haapanen, Daniel Perrin, Maria Cristina Caimotto, Philippe Gendron, Kasper Welbers, Michaël Opgenhaffen, Rayya Roumanos, Arnaud Noblet, Kayo Matsushita, Marlie van Rooyen

    Book type: Scholarly Book
    Form of book: Multiple Authorship

  • Handbook of Translation Studies Online (Community Interpreting)
    Description language: Japanese
    Date of issue: 2017
    Name of author(s): Kayo Matsushita

    Form of book: Single Translation

  • Textbook of Health Communication
    Description language: Japanese
    Publisher name: Minerva Shobo
    Date of issue: 2016.09

    Book type: Scholarly Book
    Form of book: Multiple Authorship

  • Handbook of Translation Studies Online (Media Interpreting)
    Description language: Japanese
    Date of issue: 2016
    Name of author(s): Kayo Matsushita

    Form of book: Single Translation

  • And translation changed the world (and the world changed translation)
    Description language: English
    Publisher name: Cambridge Scholars Publishing
    Date of issue: 2015.02
    Name of author(s): Alberto Fuertes, Esther Torres-Simon

    Book type: Scholarly Book
    Form of book: Multiple Authorship

display all >>

Review Papers 【 display / non-display

  • The world of Interpreting and Translation Studies-Risk management in interpreting
    Written language: Japanese
    Publisher's name: IKAROS PUBLICATIONS
    Publication title: Journal of Interpreting and Translation (April 2019) (p.130 - 131)
    Date of issue: 2019.02
    Name of author(s): Kayo Matsushita
    Type of publication: Introduction and explanation (commerce magazine)
    Co-author classification: Single Author

  • The world of Interpreting and Translation Studies-"Effort Models" and "Tightrope Hypothesis"
    Written language: Japanese
    Publisher's name: IKAROS PUBLICATIONS
    Publication title: Journal of Interpreting and Translation (October 2018) (p.122 - 123)
    Date of issue: 2018.08
    Name of author(s): Kayo Matsushita
    Type of publication: Introduction and explanation (commerce magazine)
    Co-author classification: Single Author

  • The world of Interpreting and Translation Studies-Reviewing the "Theory of Sense"
    Written language: Japanese
    Publisher's name: IKAROS PUBLICATIONS
    Publication title: Journal of Interpreting and Translation (April 2017) (p.130 - 131)
    Date of issue: 2018.02
    Name of author(s): Kayo Matsushita
    Type of publication: Introduction and explanation (commerce magazine)
    Co-author classification: Single Author

  • The world of Interpreting and Translation Studies-What is "conduit model"?
    Written language: Japanese
    Publisher's name: IKAROS PUBLICATIONS
    Publication title: Interpreting and Translation Journal (October 2017) (p.130 - 131)
    Date of issue: 2017.08
    Type of publication: Introduction and explanation (commerce magazine)
    Co-author classification: Single Author

  • Translating "Trumpese"
    Written language: Japanese
    Publication title: Journalism (325) (p.70 - 75)
    Date of issue: 2017.06
    Type of publication: Introduction and explanation (commerce magazine)
    Co-author classification: Single Author

display all >>

Grant-in-Aid for Scientific Research 【 display / non-display

  • Corpus-based Research Utilizing Interpreter-mediated Press Conferences in Japan
    Research activities period: 2016.04 - 2020.03
    Research item: Grant-in-Aid for Scientific Research(B)

Presentations 【 display / non-display

  • Special Talk: Overcoming the Unique Difficulty of Simultaneous Interpreting: Lessons Learned from the Interpreting Corpus Project
    Conference Name: Symposium on Next Generation Spoken Language Research 2019 (2019.09)
    Conference classification: International conference
    Form of presentation: Oral Presentation(guest/special)

  • The changing media ecosystem and multi-polarization of news translation research
    Conference Name: JAITS Kanto (2017.06)
    Conference classification: Internal meeting
    Form of presentation: Oral Presentation(general)

  • Conference Name: NLP2017 (2017.03)
    Conference classification: Internal meeting
    Form of presentation: Oral Presentation(general)

  • Lengthening as Risk Management in Interpreting Political Speeches
    Conference Name: The 16th Annual Conference of The Japan Association for Interpreting and Translation Studies (2015.09)
    Conference classification: Internal meeting
    Form of presentation: Oral Presentation(general)

  • How direct speeches are translated in the Japanese media: U.S. presidential election 2012
    Conference Name: The 10th Rikkyo Intercultural Communication Society Annual Conference (2013.06)
    Conference classification: Internal meeting
    Form of presentation: Oral Presentation(general)

display all >>

Outline of research activity 【 display / non-display

  • “The Potential of Collaboration between Universities and the Interpreting and Translation Industry: Looking beyond TOKYO 2020”, 27th Annual Conference of the Japan Translation Federation, Tokyo, Japan, Nov. 2017

 

Outline of educational activity 【 display / non-display

  • I teach various courses on theories and practices of interpreting and translation as well as those on interpreting and practices in the media

 
 

Activity of Academic 【 display / non-display

2018.10 -  
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies (JAITS)
2016.10 - 2018.09  
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies (JAITS) Editorial Board Member, Interpreting and Translation Studies
2015.10 - 2018.09  
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies (JAITS) Organizing Committee Member, Kanto Chapter

Social Activity Outside the University 【 display / non-display

2016.09 -  
Registered court interpreter, Tokyo District Court

 

Book 【 display / non-display

  • And translation changed the world (and the world changed translation)
    Content:
    Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation is affected by contexts of power and differences between peoples, raising questions such as "What is translated?", "Who does it?", and "Why?". Translation is an undeniable part of the global society, in which the retrieval and distribution of information becomes an institutional matter, despite the rise of English as a lingua franca. Translation is, in all cases, composed by the voice of the translators, a voice that is not always clearly distinguished but is always present. This volume examines the role of translators in different historical contexts, focusing particularly on how their work affected their surroundings, and on how the context surrounding them affected their work. The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference "New Research in Translation and Intercultural Studies" and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century Japan.