-
AI時代の通訳者:変化する役割と未来への対応
招待有り
松下佳世
日本翻訳連盟(JTF)セミナー
2024年7月31日
-
News translation research: have we said it all?
招待有り
Kayo Matsushita, Paola Gentile
Expert Roundtable on News Translation
2024年5月8日
-
Journalism and Translation: An overview of research trends
招待有り
Kayo Matsushita
A special seminar at the University of Tartu
2024年4月24日
-
Advancing service-learning in translation and interpreting: Expanding the reach and embracing new technology
Kayoko Takeda, Kayo Matsushita, Masaru Yamada
APTIS 2023
2023年11月3日
-
人間通訳及び機械翻訳の品質評価の現状ーSpeech-to-speech translationの品質評価方法の確立に向けて
招待有り
松下佳世, 山田優
多元自動通訳研究シンポジウム2023
2023年8月31日
-
A comparative study of ethical norms of professional and non-professional interpreters in the media
Kayo Matsushita
6th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation
2023年5月26日
-
How Multiple Visual Input Affects Interpreting Performance in Remote Simultaneous Interpreting (RSI): An Experimental Study
Kayo Matsushita, Masaru Yamada, Hiroyuki Ishizuka
The 3rd HKBU International Conference on Interpreting
2022年12月8日
-
Towards the establishment of a quality assessment framework for interpreting performance
Kayo Matsushita, Masaru Yamada
Translation in Transition 6 Conference
2022年9月22日
-
多言語通訳コーパスを活用した 日英・日中・日西の訳出比較に基づく初期的考察
松下佳世, 古川典代, 吉田理加
日本通訳翻訳学会第23回年次大会
2022年9月4日
-
Diverging Strategies: Key Findings from a Comparative Study of Chinese and English Interpretation Using the Japan National Press Club Interpreting Corpus
2022年7月2日
-
Contaminated, radioactive or treated? How journalators translated the release of wastewater from the Fukushima Nuclear Power Plant
European Society for Translation Studies 10th Congress
2022年6月23日
-
News Translation in the Face of a Pandemic: Challenges and Possibilities
Kayo Matsushita
34th Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies
2022年5月17日
-
Journalism and Translation in Japan and Beyond
招待有り
Kayo Matsushita
ZUYD University Online Seminar
2022年3月8日
-
RSIとの付き合い方 〜2020年、21年を振り返って
招待有り
松下佳世
RSIで大活躍の通訳者さん大集合 〜今後の展望を占う〜
2022年1月22日
-
Revisiting Daniel Gile’s “Effort Models”: How complex multi-tasking affects the interpreters’ cognitive effort in remote simultaneous interpreting (RSI)
Kayo Matsushita, Masaru Yamada
IATIS 7th International Conference
2021年9月17日
-
Newsworthiness and Translatability: A Comparative Analysis of How Japanese Newspapers Quoted Two U.S. Presidents
Kayo Matsushita
EAJS 2021 Conference
2021年8月26日
-
Journalism and Translation
招待有り
Kayo Matsushita
Seminar Series on Contemporary Translation Research, Boğaziçi University (Turkey)
2021年1月11日
-
通訳とは
招待有り
松下佳世
横浜市手話通訳者・要約筆記者合同研修
2021年1月9日
-
Rethinking Risk Management in Translation and Interpreting
招待有り
Kayo Matsushita
台湾・長榮大學翻訳通訳学部における招待講演
2020年11月16日
台湾・長榮大學
-
パンデミックとインフォデミック: COVID-19 の教訓
松下佳世, 井上未雪
日本メディア英語学会 第 10 回年次大会
2020年10月25日
日本メディア英語学会
-
Can remote simultaneous interpreting be a game changer in the Japanese interpreting industry?
国際会議
Kayo Matsushita
Tenth IATIS Regional Conference
2020年9月4日
International Association of Translation and Intercultural Studies
-
通訳データベース(JNPCコーパス)構築の成果と今後の展開
松下佳世, 山田優, 石塚浩之
日本通訳翻訳学会関東支部第55回例会
2020年6月20日
日本通訳翻訳学会
-
同時通訳に特有の難しさとは:自動通訳の実現に向けて
招待有り
松下佳世
次期グローバルコミュニケーション計画検討ワーキング・グループ第4回会合における招待講演
2019年12月11日
-
Moving beyond English: Challenges and opportunities in expanding a Japanese-English parallel corpus to include Chinese and Spanish
国際会議
Kayo Matsushita
The 9th Congress of the European Society for Translation Studies
2019年9月11日
European Society for Translation Studies
-
特別講演: 同時通訳に特有の難しさを乗り越えるには〜通訳コーパス構築プロジェクトの経験から
招待有り
国際会議
松下佳世, 山田優
次世代音声言語研究シンポジウム2019
2019年9月2日
次世代音声言語研究シンポジウム事務局
-
Adjusting Levels of Apology to Manage Risk: A Corpus-based Analysis of the Interpreters’ Performance from the Japan National Press Club Corpus
国際会議
Kayo Matsushita
The 3rd East Asian Translation Studies Conference
2019年6月28日
-
Interpreters as newsmakers: How press conference interpreter’s renderings affect news reports
国際会議
Kayo Matsushita
The 7th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies (APFTIS) Conference
2019年1月4日
Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies (APFTIS)
-
英日通訳コーパスの活用法ワークショップ
松下佳世, 山田優
日本通訳翻訳学会関西支部第49回例会
2018年12月1日
日本通訳翻訳学会
-
A new approach to self-practice and self-assessment: Testing the effectiveness of using a parallel corpus in interpreter training
招待有り
国際会議
Kayo Matsushita
Ewha GSTI International Conference 2018
2018年11月17日
Ewha Womans University
-
Professional and non-professional interpreters’ roles in the Tokyo Olympics: Opportunities and challenges for institutes of higher education
招待有り
国際会議
Kayo Matsushita
Public Lecture at Wenzao Ursuline University of Languages
2018年10月24日
Wenzao Ursuline University of Languages
-
プロの通訳者による実現場でのパフォーマンス・データを活用した通訳コーパスの構築とその応用可能性
松下佳世, 山田優
日本通訳翻訳学会第19回年次大会
2018年9月9日
日本通訳翻訳学会
-
Expanding the horizon of Corpus-based Interpreting Studies: New possibilities for analyzing simultaneous interpreting data (as part of WORKSHOP 3: Integrating Written and Spoken Translation Production in the TPR-DB)
国際会議
Kayo Matsushita
IATIS 6th International Conference, 2018
2018年7月2日
The International Association for Translation and Intercultural Studies
-
Non-professional translators' dilemma in emerging media: A Japanese case study
国際会議
Kayo Matsushita
4th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation
2018年5月22日
-
Exploring Corpus-based Interpreting Studies in a Non-European Context: A Japanese Case Study
国際会議
Kayo Matsushita
The Conference of the American Translation and Interpreting Studies Association
2018年3月30日
American Translation and Interpreting Studies Association
-
通訳者・翻訳者養成プログラムにおける体験学習の機会と課題
国際会議
Kayo Matsushita, Kayoko Takeda, Midori Tatsumi
Experiential Learning in Translator and Interpreter Education
2018年1月14日
Rikkyo University College of Intercultural Communication
-
The influence of risk on interpreter performance: A corpus-based analysis
国際会議
Kayo Matsushita
4th International Conference on Cognitive Research on Translation, Interpreting and Language Acquisition
2017年11月3日
Beijing Foreign Studies University
-
変わるメディアの生態系と多極化するニュース翻訳研究
招待有り
松下佳世
日本通訳翻訳学会関東支部例会
2017年6月17日
-
Corpus-based Research Utilizing Interpreter-mediated Press Conferences in Japan
招待有り
国際会議
Kayo Matsushita
8th Annual International Translation Conference
2017年3月27日
-
記者会見通訳の二言語並行コーパスの構築
山田優, 松下佳世, 石塚浩之, 歳岡冴香, Carl Michael
言語処理学会第23回年次大会
2017年3月16日
-
Expressing remorse in Japanese, English, and German: Cross-cultural differences in translating the Japanese Prime Minister's statement for English and German newspapers
国際会議
Kayo Matsushita, Christina Schäffner
8th EST Congress
2016年9月15日
-
Interpreter’s risk management in political settings: A case study of press conferences held in Japan
国際会議
Kayo Matsushita
East Asian Translation Studies Conference 2
2016年7月9日
-
政治的発言の逐次通訳におけるリスク管理 としてのlengthening
松下佳世
日本通訳翻訳学会第16回年次大会
2015年9月12日
-
To Quote or Not to Quote, That Is the Question: Unique Strategies of Japanese Newspapers in Translating Direct Quotations
国際会議
Kayo Matsushita
East-Asian Translation Studies Conference
2014年6月19日
-
英語メディアの現場と大学におけるメディア英語教育
ホーマン 由佳, 吉田国子, 立川 智之, 松下佳世
第3回日本メディア英語学会年次大会
2013年11月10日
日本メディア英語学会
-
日英間ニュース・トランスレーションにおける訳出方略:新聞の直接引用分析を通じて
松下佳世
第14回日本通訳翻訳学会年次大会
2013年9月7日
-
Analyzing news translation in Japan through the use of direct quotations
国際会議
Kayo Matsushita
The New Research in Translation and Interpreting
2013年7月1日
-
新聞における直接引用の訳出分析:2012年米大統領選を事例に
松下佳世
立教大学異文化コミュニケーション学会第10回大会
2013年6月9日